Введение
Последние несколько лет в университете я провел как лингвист, занимаясь лексикографией. Мое желание внести свой вклад в развитие общества становилось все сильнее и сильнее, и я подумал, что лексикография - это та область, где лингвисты могут внести наибольший вклад в развитие общества.
Лексикография делится на теоретическую и практическую. Практическая лексикография, или составление словарей, была моей конечной целью. Но в академическом климате Израиля (как и в США) это не считается академическим исследованием.
Поэтому последние годы в университете я посвятил теоретической лексикографии, исследуя существующие словари современного иврита в качестве подготовки к созданию особого типа - корпусного одноязычного словаря этого языка как иностранного, аналогов которому пока нет.
Три сверхдержавы в практической лексикографии
Проверив состояние практической лексикографии в основных странах, я пришел к выводу, что следующие три страны являются сверхдержавами в практической лексикографии: Англия, Япония и Россия. У каждой страны есть своя сила из-за своих языковых, культурных и академических особенностей.
По крайней мере, насколько я знаю, Англия особенно хороша в исторических и педагогических одноязычных словарях английского языка, Япония - в педагогических двуязычных словарях английского языка, а Россия - в одноязычных исторических/академических и специализированных словарях русского языка.
Почему не существует (хороших) одноязычных словарей русского языка как иностранного
Возникает вопрос, почему не существует не только хороших одноязычных словарей русского языка как иностранного, но и вообще одноязычных словарей русского языка как иностранного.
Это резко контрастирует с тем, что в России постоянно выпускается множество (хороших) учебников русского языка как иностранного, особенно издательствами «Русский язык» и «Златоуст».
По сравнению с Англией и Японией кажется, что лексикографы в России ориентируются на носителей русского языка, будь то взрослые или школьники. Для создания исторических/академических словарей для взрослых и педагогических словарей для школьников, ориентированных на носителей языка, в России легче найти бюджетные средства, особенно от правительства.
В отличие от некоторых стран, чьи национальные языки широко изучаются в мире, таких как Англия, Германия, Франция, Италия и Испания, российское правительство, кажется, тратит меньше усилий на продвижение русского языка за рубежом.
Эти пять европейских стран имеют государственные сети школ для распространения своих национальных языков по всему миру. «Русский дом» в различных крупных городах мира кажется гораздо менее активным, особенно в предложении курсов русского языка как иностранного.
Если бы эти центры активнее занимались преподаванием языка как средством продвижения «мягкой силы» русского, то среди русских учителей было бы гораздо больше тех, кто испытывает потребность в одноязычных педагогических словарях.
С увеличением спроса на поле вышеупомянутые издательства также могут почувствовать больше финансовой и иной мотивации вкладывать время и деньги в подготовку этих словарей и/или попросить правительство оказать им финансовую поддержку.
Но самым большим препятствием может быть нечто другое и более фундаментальное - сам факт отсутствия (хороших) одноязычных словарей русского языка как иностранного. Начинать нужно с подготовки педагогических лексикографов и создания корпуса обучающихся.
Возможно, в будущем мы вместе увидим появление таких словарей.